A decade or so ago, the idea had taken place that translation memories and glossaries were assets, in a budgetary sense, as if they carried an intrinsic value. Indeed, this was an axiom, a statement taken as a self-evident truth, so evident to be accepted without controversy or question and to serve also as starting point for further reasoning and arguments. This axiom was a corollary to another axiom, the quality axiom, stating that fewer translators produce a more consistent output. This absurdity is as deep-rooted as deceptive, as if […]
Related Posts